본문 바로가기

로버트 레드포드

[리뷰] 위대한 개츠비, 이거 그린라이트인가요? (이 리뷰에는 스포일러가 포함되어 있습니다) '위대한 개츠비', 소설에서 영화로 혹은 영화에서 영화로 [위대한 개츠비](2013)의 영어 제목은 [The Great Gatsby] 입니다. 이 '개츠비'라는 단어는 영화 제목에서 예상할 수 있듯 극중에 등장하는 주인공 '제이 개츠비'의 이름입니다. 외화의 원작을 발음 그대로 [더 그레이트 개츠비]라고 번역할 수도 있었겠지만, 그렇지 않은 이유는 아마 원작 소설 및 영화가 이 이미 국내에 '위대한 개츠비'라는 제목으로 들어와 있기 때문인 것 같습니다. 아무래도 원작의 후광을 등에 업으려면(?) 원작의 제목을 그대로 유지하는 편이 유리하겠다는 판단도 일부 작용한 것으로 보입니다. 소설이 영화로 제작되는 경우는 매우 흔하지만, 이미 영화화된 영화를 또다시 영화로.. 더보기
[리뷰]로스트 라이언즈(Lions For Lambs), 정치가 아니라 상식을 논한다. 로스트 라이언즈(Lost Lions)? 무슨 뜻인가? [로스트 라이언즈]는 영어로 [Lost Lions]라고 씁니다. 그런데 사실 영어버전 원작 제목을 보면 Lost Lions가 아니라 Lions for Lambs 라는 제목으로 표기되어 있는 것을 볼 수 있습니다. Lost Lions를 직역하면 [잃어버린 사자들], 혹은 [길 잃은 사자들], 혹은 [행방불명된 사자들]이라는 정도로 해석할 수 있습니다. 그에 반해 영화의 원제 [Lions for Lambs]는 2차대전의 독일군들이 영국군들을 두고 하던 말이라고 합니다. 독일의 한 장교가 '영국군들은 사자와 같이 용맹하였지만, 그들을 이끄는 영국군의 수뇌부는 양과 같이 우둔했다' 고 말했다고 합니다. '우둔한 양들 때문에 용맹한 사자들이 희생당한다' 는 의.. 더보기